Родной язык — это сердце и душа народа, его генетический код, зашифрованный в словах, это живой родник, из которого мы черпаем мудрость и знания предыдущих поколений, выраженные в разных формах: в стихах, песнях, пословицах, поговорках, крылатых выражениях, традициях и обычаях.
Родной язык непосредственно связан с историей, культурой и национальным самосознанием народа. Именно с помощью родного языка происходит формирование национальной идентичности ребенка, познание окружающего мира, исторического и культурного наследия предков.
Знание родного языка, его использование на бытовом уровне помогает сохранить памятники словесной культуры, традиции, обычаи, доставшиеся нам от наших дедов и прадедов. В словарном составе родного нам новонахичеванского (крымского) диалекта, отражены духовные ценности, менталитет, нравственные идеалы и своеобразие культурно-исторического опыта нашей небольшой общины.
Наш диалект — это кладезь мудрых изречений, афоризмов, пословиц и поговорок, метких наблюдений и особенного тонкого юмора, не переводимого на другие языки. Именно поэтому переводы на русский язык произведений Рафаэла Патканяна, Аршака Поповяна и других писателей, создававших свои произведения на нашем диалекте, переводы стихов, песен, поговорок и пословиц, собранных Хачересом Поркшеяном, Шагеном Шагиняном, Кеворком Джалашьяном, лишены яркости, сочности и образности, свойственных диалекту. Самое время, чтобы вспомнить мудрое изречение далеких предков: “Перевод — это как роза под стеклянным колпаком — розу видно, а запаха нет”. Только зная родной язык и умея читать на нем, можно в полной мере насладиться богатством, красочностью и выразительностью новонахичеванского диалекта.
Предыдущие поколения нашей общины проделали огромный труд по сохранению родного языка. Находясь в чужеродном окружении на протяжении многих столетий и постоянно подвергаясь агрессивному влиянию разных языков, они сумели сберечь его, пронесли через века и передали потомкам. Даже многочисленные лексические заимствования из других языков не смогли поколебать основу диалекта — его грамматику, мощный каркас, на котором зиждется все языковое здание.
Пройдя через многовековые испытания, наша община столкнулась в настоящее время лицом к лицу с острой проблемой сохранения родного языка. По необъяснимой причине сложилась весьма странная ситуация, когда взрослые между собой говорят по-армянски, а с маленькими детьми — по-русски. Такое поведение, на мой взгляд, неприемлемо, поскольку родной язык — это социально-общественное явление, которое, как и религия, традиции, обычаи, уклад жизни, может передаваться только от поколения к поколению, а когда нарушается преемственность, то язык умирает.
Если нам не удастся передать детям и внукам языковые навыки, привить любовь к родному языку, научить сегодняшних детей говорить в быту на родном языке, то последующие поколения не сумеют сохранить наш диалект. Вместе с гибелью диалекта нарушится языковая, историческая и культурная преемственность, оборвется незримая духовная нить, соединяющая нас с предками, вследствие чего разрушится единое для нашей общины энерго-информационное поле, связывающее нас с ушедшими поколениями.
Такой катастрофический поворот событий приведет со временем к полной ассимиляции с потерей национальной и культурной идентичности, утрате всех черт и особенностей, свойственных представителям нашей общины, а затем наступит время, когда будет полностью утрачен первичный национальный и поведенческий облик. В конечном итоге последующие поколения нашей общины полностью растворятся среди преобладающего этнического большинства и ничем не будут отличаться от общей массы людей. Говоря простыми словами, забыв родной язык, мы потеряем себя как представители армянского этноса.
Тем не менее, следует признать, что мы живем в быстро развивающемся и меняющемся мире, в котором в результате процессов глобализации происходит сокращение языкового разнообразия, что приводит к реальной угрозе исчезновения различных языков и диалектов, в том числе и нашего новонахичеванского. Языковое меньшинство, находясь на стадии двуязычия, постепенно переходит к использованию только одного языка — языка большинства, доминирующего в политической и социально-экономической сферах, отказываясь при этом от использования родной речи или диалекта.
В качестве примера можно привести ситуацию с осетинским языком. Несколько лет назад в Северной Осетии был проведен опрос среди первоклассников коренной национальности в школах города Владикавказа. Выяснилось, что только 10-15%, в отдельных школах 20% первоклассников, говорят на родном осетинском языке, остальные 80-90% используют в своей речи только русский язык.
Если мы проведем подобный опрос среди первоклассников армянской национальности в школах Мясниковского района и Ростова-на-Дону, то, вероятнее всего, мы получим сопоставимые показатели.
Русский язык присутствует во всех сферах нашей жизни: он и в художественных произведениях, и в средствах массовой информации, и в интернете, и в социальных сетях, а родной диалект живет и существует только в нашей речи. Произведения, написанные на нашем диалекте не в счет, поскольку только единицы могут их прочитать, а со временем их число будет только сокращаться.
Перед нами стоит нелегкая задача — как сохранить родной язык в современных условиях, когда диалект нашей небольшой этнической группы подвергается мощному влиянию русского языка, который постепенно вытесняет из речи наш диалект. Ответ очень прост, он лежит на поверхности и всем известен.
Если мы не хотим потерять язык наших предков, прежде всего, взрослые должны разговаривать в семье с детьми на родном языке, даже если они отвечают по- русски. Дети в любом случае выучат русский язык, и будут знать его в совершенстве. Мы, представители старшего поколения, знавшие до поступления в школу только свой диалект и не говорившие по-русски, выучили великий и могучий русский язык, и сегодня прекрасно владеем им и любим его, равнозначно используя в своей речи оба языка.
Когда дети лишены в семье живого общения на родном языке, то никакие программы по сохранению языка, никакие факультативные занятия в школе не заставят их говорить в быту на родном языке. При отсутствии такого общения в семейном кругу, дети, даже посещая специальные занятия, в лучшем случае будут знать родной диалект на очень низком уровне, и не будут пользоваться им в речи, а в худшем — не будут знать совсем.
Общение в семье на родном языке необходимо для создания благоприятных условий, которые помогут детям вырасти билингвами, двуязычными людьми, свободно владеющими как родным диалектом, так и русским языком.
Очень важно знать, что двуязычие, имеет как прикладное, так и медицинское значение. В свое время, в разных странах, в частности, во Франции, Финляндии, Германии, проводились эксперименты для выяснения отличий в работе мозга человека, свободно владеющего двумя языками, от мозга человека, владеющего только одним языком. Ученые пришли к выводу, что активное владение двумя языками благотворно влияет на функционирование мозга и на его здоровье, способствует укреплению связей между нейронными клетками, отвечающими за память, концентрацию внимания, развитие творческого и аналитического мышления. Причем, двуязычие не только укрепляет существующие нейронные связи, но и способствует созданию новых, что делает мозг более пластичным и способным к обучению на протяжении всей жизни.
По мнению ученых, билингвы обладают неоспоримым преимуществом перед монолингвами, владеющими только одним языком. У двуязычных людей лучше память и навыки механического запоминания, а ведь это именно то, что нужно молодым людям и девушкам, обучающимся в школе, высших учебных заведениях, или работающих по выбранной профессии, им надо только с умом и с пользой для себя распорядиться таким преимуществом.
Согласно исследованиям, у двуязычных людей увеличивается объем серого вещества, отвечающего за сенсорное восприятие: память, зрение, слух, эмоции и речь. Кроме того, наблюдается улучшение связи между правым и левым полушариями мозга, что приводит к укреплению причинно-следственных связей.
Медицинское значение двуязычия заключается в том, что человек, равнозначно использующий в своей речи два языка, в меньшей степени подвержен таким старческим заболеваниям, как деменция и болезнь Альцгеймера. Постоянный переход с одного языка на другой стимулирует работу мозга, держит его в напряжении, не дает расслабиться и стареть раньше времени, помогая тем самым поддерживать умственные способности на высоком уровне. Кроме того, позволяет задержать начало старческого слабоумия на четыре-пять лет.
Взрослые, считающие наш диалект ненужным и бесполезным, не способствуют обучению юного поколения родному языку и тем самым лишают своих детей и внуков возможности иметь вышеназванные преимущества. А всего то и надо проявить ответственность за будущее детей и разговаривать с ними в семье на родном языке, обеспечив, таким образом, долгую жизнь нашему диалекту.
Арташес ДАГЛДИЯН, лингвист, преподаватель, переводчик