2022 год был объявлен Годом культурного наследия народов России. Вдохновленные решением организационного комитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения в Российской Федерации, образованного по распоряжению Правительства РФ, отечественные этнографы занялись подготовкой и систематизацией материала для большой антологии народных пословиц и поговорок. И осенью того же года книга была подписана в печать.
В начале июня нынешнего года в Москве прошел VIII фестиваль национальных литератур народов РФ, где состоялась презентация «Антологии литературы народов России: народная мудрость». Это уже шестая книга в серии, представляющей современные литературы народов России, и по широте охвата и многоязычию материала она не имеет аналогов ни в отечественном, ни в мировом книгоиздании.
Антология — в переводе с греческого означает «собрание цветов», сборник избранных литературно-художественных произведений разных авторов. В книге собраны пословицы и поговорки народов нашей страны — носителей редких национальных языков, жемчужины народной мудрости на 65 языках, включая 22 диалекта и говора и их дословный перевод на русский язык. Каждому языку отведен отдельный раздел.
Отмечу, что наша диаспора достойно представлена в этом издании.
Более 300 пословиц и поговорок донских армян, язык которых относится к западно-армянскому диалекту, выбрано из книги Шагена Месроповича Шагиняна «Дерево сильно корнями». Все они вошли в фолиант.
За более чем полвека известный журналист, краевед и фольклорист, встречаясь с жителями разных сел и хуторов Мясниковского района, собрал около 3000 местных пословиц и поговорок и выполнил их перевод на русский язык.
Наш раздел снабжен кириллической транскрипцией (произношение на диалекте русскими буквами), особое внимание уделено специфическим звукам речи (английское «р», французское «х», глухие согласные). Эту работу выполнил Арташес Хоренович Даглдиян, лингвист, автор книги по грамматике новонахичеванского диалекта армянского языка. Во избежание неточностей он воспользовался помощью преподавателя армянского языка Воскеат Лусегеновны Долобаян, которая помогла с корректурой.
Раздел обозначен национальным орнаментом — стилизованным крестом с «гохуцком» в центре. Его изображение предложила директор районного историко-этнографического музея Анаит Суреновна Даглдиян.
Чувство гордости охватывает, когда читаешь собранные в антологии умные и точные по меткости мысли наших предков, людей, которые умели и дома строить, и хлеб растить, и отдыхать от души, широко, с музыкой…
На презентации издания прозвучало предложение создать антологию национальных загадок. У нас есть сборник загадок Ш. М. Шагиняна с переводом на русский язык. Было бы жаль, если гаджеты и переход на русский язык в быту привели бы к потере такого сочного инструмента и мудрого наставника, каким является наш диалект.
А. ГАЙЛАМАЗОВА, ветеран педагогического труда.
фото: http://ru.hayazg.info/Файл:Обложка_Дерево_сильно_корнями_(2022)_лицевая.jpg