Книги Сурена Атаманяна не утратят своей ценности

В нынешнем году, 22 июня, ис­полнилось 90 лет со дня рожде­ния нашего земляка, известного писателя, юмориста, обществен­ного деятеля, большого пропаган­диста армянского языка, литера­туры, культуры Сурена Саркисо­вича Атаманяна.

Нет, не растворится его имя в без­брежном океане мироздания, потому что писал на местном диалекте армянского языка, который мы, оторванные от своей исторической родины, не утратили. Прой­дут годы, десятилетия, но книги Сурена Атаманяна не потеряют своей ценности, ведь в его произведениях рассказывает­ся о нас, о простых трудовых людях, о соседях, друзьях, знакомых. Все его ге­рои — наши современники, каждый со своим характером, изюминкой, судьбой.

Детские и отроческие годы Сурена выпали на военное и послевоенное вре­мя. Он испытал все тяготы, выпавшие на долю детей войны. Рано повзрослел, начал работать, трудился в чалтырском радиоузле, в Сельэлектро. Женился и рука об руку с супругой прошел боль­шой жизненный путь, вырастил двоих сыновей и дочь. К писательству он тоже пришел рано, на протяжении многих лет был селькором районной газеты “Заря коммунизма” и позже — “Заря”.

Вспоминая об этом самобытном ав­торе, невольно задумываешься об акту­альной для нас проблеме сохранения родного языка в наших армянских селах Чалтырь, Крым, Большие Салы, Султан Салы, Несветай, где еще говорят на мест­ном наречии. И тут на помощь приходит творчество Сурена Атаманяна. Редко встретишь подобное, когда чудом сохра­нившаяся крупица народа, всего несколь­ко тысяч человек, имеют своего автора, пишущего на языке X-XI веков. И если лет этак 10-15 спустя хотя бы с десяток лю­дей прочитают произведения Сурена Сар­кисовича в подлиннике, то это значит, что он жил и творил не напрасно.

В наше время вопрос сохранения язы­ка не стоял так остро, потому что в шко­лах до седьмого класса предметы пре­подавались на армянском, и там рабо­тали замечательные учителя, знающие язык, его историю, характер и особенно­сти. А теперь что? Приходишь вечером в центральный парк Чалтыря, там, как пра­вило, народу много, в основном молодежь лет 15-16, переселенцы, мигранты из Ар­мении, и редко кто разговаривает по ар­мянски. У нас ведь сильная община, и она могла бы повлиять на ситуацию с род­ным языком. Активнее его пропагандиро­вать, прививать детям любовь к армянс­кой классической литературе, поэзии. И еще есть одна проблема, которая меня волнует: разобщенность местных жите­лей и приезжих из Армении. Ведь мы со­отечественники, и современные пересе­ленцы — не первые, кто обосновался на землях Мясниковского района, все пре­дыдущие смешивались с нами, и быстро переходили на местное наречие, труди­лись с нами, теперь же все иначе.

Эти вопросы искренне волновали Су­рена Саркисовича, он всегда и на всех уровнях выступал за сохранение нацио­нальной идентичности, родного языка, богатейшего культурного наследия. И сам внес лепту в это благородное дело.

Я считаю, что сейчас как раз самое время увековечить имя этого талантли­вого человека и патриота. Обращаюсь к главе Крымского сельского поселения с предложением поместить на доме С. С. Атаманяна мемориальную доску или на­звать его именем новую улицу в селе, где он жил, работал, создавал свои тво­рения. Так мы можем выразить свою бла­годарность автору, который всегда бу­дет занимать особое место среди наших местных писателей и поэтов.

Заря