Вышла новая работа лингвиста

«Грамматика новонахичеванского диалекта армянского языка» — под таким названием увидела свет новая работа Арташеса Хореновича Даглдияна, лингвиста, филолога, редактора и переводчика «Толкового словаря новонахичеванского диалекта армянского языка». В ней дается характеристика грамматики, фонетики, подробный анализ частей речи: существительного, глагола, прилагательного и других, а также фонетические и грамматические соответствия новонахичеванского диалекта с западно-армянским и восточно-армянским языками.

Невозможно переоценить значимость данного исследования. Это нужный и важный труд, событие в жизни всех армян Дона.

«Филолог Арташес Даглдиян опубликовал плод своих многолетних исследований — грамматическое описание новонахичеванского диалекта донских армян, — пишет в рецензии известный лингвист, преподаватель западно-армянского языка Еновк Лазьян, живущий в городе Аугсбург, Германии. — Автор с самого же начала уточняет фонетические различия в говорах как донских армянских деревень, так и города Нор Нахичеван.

Арташес Даглдиян систематически проводит параллели между диалектом и двумя литературными армянскими языками: западно-армянским и восточно-армянским. Говоря о лексике, автор приводит многочисленные примеры и прочих армянских диалектов.

Армянский диалект Дона — однозначно западноармянский диалект, в силу исторических обстоятельств обособившийся, не подвергшийся влиянию литературных армянских языков и не образовавший континуума ни с одним другим армянским говором. На диалекте писались и литературные произведения. К родному говору обращался поэт — классик Рафаэл Патканян. Даже в письменной форме он представляет определённую трудность для понимания. Работа Арташеса Даглдияна тем и ценна, что даёт ключ к пониманию диалекта.

Автор совершенно справедливо отказывается от “научной» транслитерации, принятой в арменологии, не дающей ни малейшего представления о звучании. Он передаёт армянские слова кириллицей, стремясь наиболее точно воспроизвести их звучание, и ему это вполне удаётся.

После исторической и географической справки монография рассматривает фонетику и морфологию говоров новонахичеванского диалекта. В конце автор приводит обширный словарь, а также список вполне понятных носителю армянского языка слов, которые в диалекте приобрели дополнительные, а подчас совсем иные значения.

Автор уделяет особое внимание иноязычным заимствованиям, в особенности тюркизмам. Армяне Дона, пришедшие из Крыма, столетиями жили в контакте с тюркоязычными народами и восприняли от них значительный пласт лексики. Отрадно, что Арташес Даглдиян указывает происхождение заимствований, а не приписывает их самому диалекту, чем грешили многие диалектологи Армении.

Ограниченный объём работы не позволил автору привести более многочисленные примеры. Было бы интересно почитать диалоги в повседневных ситуациях, а может, и переводы общеизвестных текстов на диалект. В настоящем труде автор ограничился лишь грамматикой и лексикой. Пожелаем же ему продолжения работы по сохранению родного говора и будем надеяться, что следующей его публикацией станет труд этнографического характера».

По материалам районного историко-этнографического музея.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


доступен плагин ATs Privacy Policy ©